...
Конвенция, касающаяся контейнеров

.

.

.

.

.

.

.

.

.

КОНВЕНЦИЯ,

КАСАЮЩАЯСЯ

КОНТЕЙНЕРОВ

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

Преамбула.

Договаривающиеся стороны, желая расширить и облегчить международные контейнерные перевозки, согласились о нижеследующем:

.

Содержание.

.

Глава I. Общие положения.

Глава II. Временный ввоз.

Глава III. Допущение контейнеров к перевозкам под государственными печатями и пломбами.

Глава IV. Пояснительная записка.

Глава V. Прочие положения.

Глава VI. Заключительные положения.

Приложение 1. Положения, касающиеся маркировки контейнеров.

Приложение 2. Процедура временного ввоза, предусмотренная статьей 7 настоящей Конвенции.

Приложение 3. Использование контейнеров во внутренних перевозках.

.

Глава I. Общие положения.

Статья 1. Применение.

При применении настоящей Конвенции:

a) термин “ввозные пошлины и сборы” означает государственные пошлины и все другие пошлины, налоги, сборы и прочие суммы, взимаемые при ввозе или в связи с ввозом грузов, не исключая суммы и сборы, ограниченные по величине до приблизительной стоимости оказанных услуг;

b) термин “временный ввоз” означает временный ввоз при условии последующего вывоза с освобождением от уплаты государственных пошлин и сборов и без применения импортных запрещений и ограничений;

c) термин “контейнер” означает транспортное оборудование (клетка, съемная цистерна или подобное приспособление):

i) представляющее собой полностью или частично закрытую емкость, предназначенную для помещения в нее грузов;

ii) имеющее постоянный характер и в силу этого достаточно прочное, чтобы служить для многократного использования;

iii) специально сконструированное для облегчения перевозки грузов одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки грузов;

iv) сконструированное таким образом, чтобы была облегчена его перегрузка, в частности, с одного вида транспорта на другой;

v) сконструированное таким образом, чтобы его можно было легко загружать и разгружать;
vi) имеющее внутренний объем не менее одного кубического метра;

термин “контейнер” охватывает принадлежности и оборудование контейнеров, необходимые для данного вида контейнера, при условии, что такие принадлежности и оборудование перевозятся вместе с контейнером. Термин “контейнер” не включает транспортные средства, принадлежности, запасные части транспортных средств и упаковку;

d) термин “внутренние перевозки” означает перевозки грузов, погруженных на территории данного государства и подлежащих разгрузке на территории того же государства;

e) термин “лицо” означает как физическое, так и юридическое лицо;

j) термин “предприятие по эксплуатации контейнеров” означает лицо, которое независимо от того, является ли оно владельцем или нет, осуществляет эффективный контроль за использованием контейнера.

.

Статья 2.

Для того чтобы предусмотренные в настоящей Конвенции условия распространялись на контейнеры, последние должны маркироваться в соответствии с положениями, изложенными в приложении 1.

.

Глава II. Временный ввоз.

.

а) Условия временного ввоза.

1. При выполнении условий, изложенных в статьях 49, каждая Договаривающаяся Сторона разрешает временный ввоз как груженых, так и порожних контейнеров.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право не разрешать временный ввоз контейнеров, которые были предметом купли, аренды или арендыкупли или контракта аналогичного характера, заключенного лицом, проживающим или имеющим постоянное местожительство на ее территории.

.

Статья 4.

1. Контейнеры, ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, подлежат вывозу в течение трех месяцев со дня их ввоза. Однако этот срок может быть продлен компетентными государственными органами.

2. Вывоз контейнеров, ввезенных в соответствии с процедурой временного ввоза, может осуществляться через любой надлежащий пункт контроля даже в том случае, если этот пункт контроля не является пунктом контроля, через который был осуществлен временный ввоз.

.

Статья 5.

1. Несмотря на содержащееся в пункте 1 статьи 4 требование в отношении вывоза, это требование не будет применяться по отношению к серьезно поврежденным контейнерам при условии, что в соответствии с правилами данной страны и в той степени, в какой это разрешается ее государственными органами, они будут:

a) обложены ввозными пошлинами и сборами, которые будут с них причитаться в тот момент, когда они были представлены, и с учетом состояния, в каком они были представлены; или

b) безвозмездно переданы компетентным органам этой страны; или

c) уничтожены под официальным контролем за счет заинтересованных сторон, причем уцелевшие детали или материалы будут обложены ввозными пошлинами и сборами, которые будут с них причитаться в тот момент, когда они были представлены, и с учетом состояния, в каком они были представлены.

2. Если контейнер, ввезенный в соответствии с процедурой временного ввоза, не может быть вывезен в результате ареста, исполнение требования о вывозе, предусмотренного в пункте 1 статьи 4, приостанавливается на время ареста.

b) Процедура временного ввоза.

     
Статья 6.

Без ущерба для положений статей 7 и 8 к контейнерам, временно ввезенным в соответствии с условиями настоящей Конвенции, применяется режим временного ввоза без предъявления государственных документов при их ввозе и вывозе, а также без представления гарантий.

.

Статья 7.

Каждая Договаривающаяся Сторона может обусловить временный ввоз контейнеров выполнением всех или части формальностей процедуры временного ввоза контейнеров, изложенной в приложении 2.

.

Статья 8.

Каждая Договаривающаяся Сторона в тех случаях, когда положения статьи 6 не могут быть применены, сохраняет за собой право требовать представления какоголибо вида гарантии и/или государственных документов, касающихся ввоза и вывоза контейнера.

с) Условия использования контейнеров, ввезенных в соответствии с процедурой временного ввоза.

     
Статья 9.

1. Договаривающиеся Стороны разрешают использование контейнеров, ввезенных с применением процедуры временного ввоза в соответствии с положениями настоящей Конвенции, для внутренних перевозок грузов, и в этом случае каждая Договаривающаяся Сторона имеет право вменить в обязанность выполнение всех или некоторых условий, указанных в приложении 3.

2. Положение, предусмотренное в пункте 1, будет применяться без ущерба для действующих на территории каждой Договаривающейся Стороны правил в отношении транспортных средств, буксирующих или перевозящих контейнеры.

d) Особые случаи.

1. Разрешается временный ввоз запасных частей, предназначенных для ремонта временно ввезенных контейнеров.

2. Не вывезенные замененные части будут в соответствии с правилами заинтересованной страны и в той степени, в какой это допускается государственными органами этой страны:

a) обложены ввозными пошлинами и сборами, которые будут с них причитаться в тот момент, когда они были представлены, и с учетом состояния, в каком они представлены; или

b) безвозмездно переданы компетентным органам этой страны; или

c) уничтожены под официальным контролем за счет заинтересованных сторон.

3. Положения статей 6, 7 и 8 будут применяться с соответствующими изменениями к временному ввозу запасных частей, предусмотренному в пункте 1.

Статья 11.

1. Договаривающиеся Стороны согласились разрешать временный ввоз принадлежностей и оборудования временно ввезенных контейнеров, ввозимых либо вместе с контейнером и вывозимых отдельно или с другим контейнером, либо ввозимых отдельно и вывозимых вместе с контейнером.

2. Положения пункта 2 статьи 3 и статей 4567 и 8 будут применяться с соответствующими изменениями к временному ввозу принадлежностей и оборудования контейнеров, упомянутых в пункте 1. Эти принадлежности и оборудование могут использоваться во внутренних перевозках в соответствии с положениями пункта 1 статьи 9, когда они перевозятся вместе с контейнером, на который распространяются положения указанного пункта.

.

Глава III. Допущение контейнеров к перевозкам под государственными печатями и пломбами.

Статья 12.  

1. В целях допущения к перевозке грузов под государственными печатями и пломбами контейнеры должны отвечать положениям Правил. 

2. Допущение производится в соответствии с одной из процедур, предусмотренных Правилами.

3. Контейнеры, допущенные одной Договаривающейся Стороной для перевозки грузов под государственными печатями и пломбами, допускаются другими Договаривающимися Сторонами при любом режиме международных перевозок под государственными печатями и пломбами.

4. Каждая Договаривающаяся Сторона оставляет за собой право не признавать действительность свидетельств о допущении контейнеров, которые не отвечают условиям, изложенным в приложении 4. Тем не менее Договаривающимся Сторонам не следует задерживать перевозки, когда обнаруженные дефекты не имеют большого значения и не связаны с возможностью контрабанды.

5. Перед повторным использованием для перевозки грузов под государственными печатями и пломбами любой контейнер, свидетельство о допущении которого больше не признается, должен либо быть приведен в состояние, которое послужило основанием для его допущения, либо быть вновь подвергнут процедуре допущения.

6. Когда обнаруживается, что какойто дефект существовал во время процедуры допущения контейнера, ответственный за допущение компетентный орган информируется об этом.

7. Если обнаруживается, что контейнеры, допущенные для перевозки грузов под государственными печатями и пломбами в соответствии с процедурами, описанными в пункте 1а) и b) приложения 5, фактически не отвечают техническим условиям приложения 4, компетентный орган, который предоставил допущение, принимает меры, необходимые для приведения контейнеров в соответствие с требуемыми техническими условиями, или отменяет допущение.

.

Глава IV. Пояснительная записка.

Статья 13.

Пояснительные записки, содержат пояснение некоторых положение настоящей Конвенции и приложений к ней.

.

Глава V. Прочие положения.

Статья 14.

Настоящая Конвенция не препятствует применению более льготных условий, которые Договаривающиеся Стороны предоставляют или могут пожелать предоставить как силу односторонних решений, так и на основе двусторонних или многосторонних соглашений, при условии, что предоставленные таким образом льготы не будут препятствовать применению положений настоящей Конвенции.
.

Статья 15.

Всякое нарушение положений настоящей Конвенции, всякий подлог, ложная декларация или действие, имеющие следствием незаконное распространение на какоелибо лицо или предмет льгот, предоставляемых положениями настоящей Конвенции, влекут за собой санкции в стране, где совершено правонарушение, в соответствии с законами на территории данной страны.

.

Статья 16.

Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу при наличии соответствующей просьбы информацию, необходимую для применения положений настоящей Конвенции, в частности, информацию, относящуюся, к допущению контейнеров, а также к техническим характеристикам их конструкции.

Статья 17.  

Приложения к настоящей Конвенции и Протокол о подписании являются неотъемлемой частью Конвенции.

.

Глава VI. Заключительные положения.

Статья 18.      

1. Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами.

2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению подписавшими ее государствами.

3. Документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении сдаются на хранение Секретарю Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности.

Статья 19.

1. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении девяти дней со дня сдачи на хранение пятого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.
2. Для каждого государства, ратифицировавшего, принявшего или одобрившего Конвенцию или присоединившегося к ней после сдачи на хранение пятого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу по истечении шести
дней со дня сдачи на хранение этим государством своего документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении.
3. Считается, что любой документ о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, сданный на хранение после вступления в силу поправки к настоящей Конвенции, относится
к измененному тексту Конвенции.

4. Считается, что любой такой документ, сданный на хранение после принятия поправки, но до вступления ее в силу, относится к измененному тексту Конвенции со дня вступления в силу этой поправки.

.

Статья 20.

Без ущерба для положений пунктов 12 и 4 статьи 12 контейнеры, допущенные к перевозкам в соответствии с положениями конвенции, касающейся контейнеров, или в соответствии с вытекающими из нее соглашениями, заключенными под эгидой Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности, допускаются любой Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции к перевозке грузов под государственными печатями и пломбами, если они попрежнему отвечают условиям, в соответствии с которыми они были первоначально допущены к перевозкам. С этой целью свидетельства о допущении, выданные в соответствии с положениями конвенции, касающейся контейнеров, могут быть заменены табличкой о допущении до истечения срока действия этих свидетельств.

.

Статья 21.

1. Любая Договаривающаяся Сторона может предложить одну или более поправок к Конвенции. Текст любой предложенной поправки сообщается Совету государственного сотрудничества, который рассылает его всем Договаривающимся Сторонам и информирует о нем государства, упомянутые в статье 18, не являющиеся Договаривающимися Сторонами. Совет государственного сотрудничества должен также в соответствии с правилами процедуры, создать Административную комиссию.

2. Любая поправка, предложенная в соответствии с предыдущим пунктом или разработанная на сессии Комиссии и одобренная большинством в две трети присутствующих и голосующих в Комиссии, направляется Секретарю Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности.

3. Секретарь Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности рассылает поправку Договаривающимся Сторонам для принятия, а также государствам, упомянутым в статье 18, не являющимся Договаривающимися Сторонами, для их информации.

4. Любая предложенная поправка, разосланная в cooтветствии с предыдущим пунктом, считается принятой, если в течение 10 дней с момента рассылки предложенной поправки Секретарем Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности ни одна из Договаривающихся Сторон не заявила против нее возражения.
5. Секретарь
Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности в возможно кратчайший срок уведомляет все Договаривающиеся Стороны и государства, упомянутые в статье 18, не являющиеся Договаривающимися Сторонами, о том, что было ли заявлено возражение против предложенной поправки. Если о возражении против предложенной поправки было сообщено Секретарю Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности, поправка считается непринятой, и в связи с ней не принимается никаких мер. Если о таком возражении не было сообщено Секретарю Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности, поправка вступает в силу для всех Договаривающихся Сторон через десять дней по истечении периода 10 дней, указанного в предыдущем пункте, или в такой более поздний срок, какой может быть определен Комитетом в момент ее принятия.

6. Любая Договаривающаяся Сторона может путем уведомления Секретаря Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности обратиться с просьбой о созыве конференции в целях пересмотра настоящей Конвенции.

Секретарь Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности уведомляет все Договаривающиеся Стороны об этой просьбе и созывает конференцию по пересмотру Конвенции, если в течение периода в три месяца с даты уведомления Секретаря Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности не менее одной трети Договаривающихся Сторон уведомят его о своей поддержке этой просьбы. Такая конференция созывается также Секретарем Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности по просьбе Административной комиссии. Административная комиссия представляет такую просьбу при наличии соответствующего решения, принятого большинством присутствующих и голосующих в Комиссии. Если конференция созывается в соответствии с настоящим пунктом. Секретарь Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности приглашает для участия в ней все государства.

.

Статья 22.

2. Любая Договаривающаяся Сторона направляет предложения о внесении поправок Совету государственного сотрудничества. Совет государственного сотрудничества доводит их до сведения Договаривающихся Сторон и государств, упомянутых в статье 18, не являющихся Договаривающимися Сторонами, и созывает Административную комиссию.

3. Любая поправка, предложенная в соответствии с предыдущим пунктом или разработанная на сессии Комиссии и принятая большинством в две трети присутствующих и голосующих в Комиссии, направляется Секретарю Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности.

4. Секретарь Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности рассылает поправку Договаривающимся Сторонам для принятия.

5. Поправка считается принятой, если одна пятая или пять Договаривающихся Сторон, причем во внимание принимается меньшая из этих двух цифр, не уведомляют Секретаря Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности в течение 2 месяцев с момента рассылки предложенного изменения Секретарем Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности Договаривающимся Сторонам о том, что они возражают против этого предложения. В отношении поправки, которая не принимается, не предусматривается никаких мер.

6. Если поправка принимается, она вступает в силу для всех Договаривающихся Сторон, которые не заявили против нее возражения, через три дня по истечении упомянутого в предыдущем пункте периода 2 месяца, или в такой более поздний срок, какой может быть определен Комиссией в момент ее принятия. В момент принятия поправки Комиссия может также решить, что в течение переходного периода существующие приложения останутся в силе полностью или частично наряду с такой поправкой.

7. Секретарь Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности уведомляет о дате вступления в силу поправки Договаривающиеся Стороны и информирует государства, упомянутые в статье 18, не являющиеся Договаривающимися Сторонами.
.

Статья 23.

Любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать настоящую Конвенцию путем сдачи соответствующего документа на хранение Секретарю Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности. Денонсация вступает в силу по истечении одного месяца со дня сдачи на хранение Секретарю такого документа.

.

Статья 24.

Настоящая Конвенция теряет силу, если число Договаривающихся Сторон составляет менее пяти в течение какоголибо периода последовательных двух месяцев.

Статья 25.

1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть разрешен путем переговоров или другими средствами урегулирования, передается по просьбе одной из них арбитражной комиссии, составленному следующим образом: каждый участник спора назначает арбитра, и эти два арбитра назначают третьего арбитра, который является председателем.

Если по истечении трех месяцев со дня получения просьбы один из участников не может назначить арбитра или арбитры не могут избрать председателя, любой из участников может обратиться к Секретарю Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности с просьбой назначить арбитра или председателя арбитражной комиссии.

2. Решение арбитражной комиссии, назначенного в соответствии с положениями пункта 1, имеет обязательную силу для участников спора.

3. Арбитражная комиссия устанавливает свои правила процедуры.

4. Решения арбитражной комиссии относительно его процедуры и места заседания, а также любого рассматриваемого им спора принимаются большинством голосов.

5. Любой спор, который может возникнуть между участниками спора в отношении толкования и выполнения решения, может быть передан любым из участников на рассмотрение арбитражной комиссии, который вынес это решение.

Статья 26.

1. Оговорки к настоящей Конвенции допускаются, за исключением оговорок, относящихся к положениям статей 1812172025 и настоящей статьи, а также оговорок, относящихся к положениям, содержащимся в приложениях, при условии, что эти оговорки представляются в письменном виде, и, если они представлены до сдачи на хранение документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, они подтверждены в этом документе. Секретарь Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности направляет эти оговорки всем государствам.

2. Любая оговорка, сделанная в соответствии с пунктом 1:

а) изменяет для Договаривающейся Стороны, сделавшей такую оговорку в рамках этой оговорки, положения настоящей Конвенции, к которым она относится; и

b) изменяет в такой же мере эти положения и для других Договаривающихся Сторон в их взаимоотношениях с Договаривающейся Стороной, сделавшей оговорку.
3. Любая Договаривающаяся Сторона, которая представила оговорку в соответствии с пунктом 1, может снять ее в любое время посредством уведомления, адресованного Секретарю
Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности.

.

Статья 27.

Помимо уведомлений и сообщений, предусмотренных в статьях 2122 и 26, Секретарь Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности сообщает всем государствам:

а) о датах вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 19;

b) о датах вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 18;
с) о дате вступления в силу поправок к настоящей Конвенции в соответствии со статьями 21 и 22;

d) о денонсациях в соответствии со статьей 23;

е) о прекращении действия настоящей Конвенции в соответствии со статьей 24.

Статья 28.

Подлинник настоящей Конвенции, сдается на хранение Секретарю Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности, который направляет должным образом заверенные копии всем государствам.

.

.

Утверждено Председателем всемирного верховного совета–совета безопасности

.

.

.

*******.

.

.

.

Приложение 1. Положения, касающиеся маркировки контейнеров.

.

1. В соответствующем видном месте на контейнере должна быть прочным образом нанесена следующая информация:

a) идентификационные данные владельца или основного предприятия по эксплуатации контейнеров;

b) опознавательные знаки и номера контейнера, данные владельцем или предприятием по эксплуатации контейнеров; и

c) вес тары контейнера, включая все его постоянное оборудование.

2. Страна, которой принадлежит контейнер, может обозначаться полностью или с помощью отличительного знака, используемого для обозначения страны регистрации автотранспортных средств, находящихся в международном движении. В каждой стране вопрос об указании на контейнерах ее названия или отличительного знака может регулироваться законодательством.

Идентификационные данные владельца или предприятия по эксплуатации контейнеров могут указываться либо полностью, либо с помощью инициалов при условии, что последние представляют собой ранее установленный опознавательный знак, исключая такие обозначения, как эмблемы или флаги.

3. На контейнерах, допущенных к перевозкам под государственными печатями и пломбами, проставляются, кроме того, следующие данные, которые наносятся также на табличку о допущении в соответствии с положениями:

a) порядковый заводской номер (заводской номер); и

b) в случае, если они допускались по типу конструкции, опознавательные номера или буквы этого типа.

.

Приложение 2. Процедура временного ввоза, предусмотренная статьей 7 настоящей Конвенции.

.

1. При применении положений статьи 7 настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона использует для проверки движения контейнеров, ввезенных в соответствии с процедурой временного ввоза, документы, в которых владельцы или предприятия по эксплуатации контейнеров или их представители регистрируют движение этих контейнеров.

2. Будут применяться следующие положения:

a) владелец или предприятие по эксплуатации контейнеров должен быть представлен в стране, в которую контейнеры ввозятся в соответствии с процедурой временного ввоза;

b) владелец или предприятие по эксплуатации контейнеров либо их представитель принимает в письменном виде обязательство:

i) предоставлять государственным органам указанной страны по их требованию подробную информацию о движении каждого контейнера, ввезенного в соответствии с процедурой временного ввоза, включая дату и место его ввоза и вывоза из данной страны;

ii) уплачивать ввозные пошлины и сборы, которые могут налагаться в тех случаях, когда не выполнены условия временного ввоза.

.

Приложение 3. Использование контейнеров во внутренних перевозках.

Каждой Договаривающейся Стороне предоставляется право предписывать в пределах своей территории следующие условия в отношении использования контейнеров во внутренних перевозках в соответствии с положениями статьи 9 настоящей Конвенции:

а) в результате перевозки, осуществляемой по разумно прямому маршруту, контейнер доставляется к месту или возможно ближе к месту, где контейнер должен загружаться экспортным грузом или откуда он должен быть вывезен порожним;
ii) перед вывозом контейнер используется во внутренних перевозках только один раз.

.

     

.

Здравствуйте.
Вы хотите заказать обратный звонок? Тогда укажите свое имя.
Хорошо. Теперь укажите свой номер телефона, чтобы мы смогли перезвонить.
Отлично!
Мы скоро перезвоним вам!
*Даю согласие на обработку персональных данных
Здравствуйте.
Вы хотите написать нам? Тогда укажите свое имя.
Хорошо. Теперь укажите свой E-mail, чтобы мы смогли ответить вам.
Напишите небольшое сообщение, что именно вас интересует.
Отлично!
Мы скоро свяжемся с вами
*Даю согласие на обработку персональных данных
Серафинит - АкселераторОптимизировано Серафинит - Акселератор
Включает высокую скорость сайта, чтобы быть привлекательным для людей и поисковых систем.