...
Конвенция о временном ввозе

.

.

.

.

.

.

.

.

.

КОНВЕНЦИЯ О

ВРЕМЕННОМ

ВВОЗЕ

.

.

.

.

.

.

.

.

.

.

СОДЕРЖАНИЕ.


ГЛАВА I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 1. Определения.

ГЛАВА II. Область применения Конвенции.

Статья 2. Применение Конвенции.

Статья 3. Структура Приложений.

ГЛАВА III. ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 4. Документ и гарантия.

Статья 5. Документы о временном ввозе.

Статья 6. Идентификация.

Статья 7. Срок вывоза.

Статья 8. Передача права временного ввоза.

Статья 9. Прекращение действия режима временного ввоза.

Статья 10. Порядок применения процедуры ввоза и вывоза товаров (a).

Статья 11. Порядок применения процедуры ввоза и вывоза товаров (b).

Статья 12. Другие возможности прекращения действия режима временного ввоза.

Статья 13. Действие режима временного ввоза (a).

Статья 14. Действие режима временного ввоза (b).

ГЛАВА IV.РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 15. Упрощение формальностей.

Статья 16. Предварительное разрешение.

Статья 17. Минимальные льготы.

Статья 18. Государственные или экономические союзы.

Статья 19. Запрещения и ограничения.

Статья 20. Нарушения.

Статья 21. Обмен информацией.

ГЛАВА V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 22. Административная комиссия.

Статья 23. Урегулирование споров.

Статья 24. Подписание, ратификация и присоединение.

Статья 25. Депозитарий.

Статья 26. Вступление в силу.

Статья 27. Положение о прекращении действия.

Статья 28. Конвенция и приложения.

Статья 29. Оговорки.

Статья 30. Территориальное распространение.

Статья 31. Денонсация.

Статья 32. Процедура внесения поправок.

Статья 33. Принятие поправок.

Статья 34. Регистрация и аутентичные тексты.

Приложение A.

О ДОКУМЕНТАХ ВРЕМЕННОГО ВВОЗА (КАРНЕТЫ ATA И КАРНЕТЫ CPD)
ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

ГЛАВА II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ.

ГЛАВА III. ГАРАНТИЯ И ВЫДАЧА ДОКУМЕНТОВ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ.

ГЛАВА IV. ГАРАНТИЯ.

ГЛАВА V. РЕГЛАМЕНТАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ.

ГЛАВА VI. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Приложение B.1

О ТОВАРАХ ДЛЯ ДЕМОНСТРАЦИИ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НА ВЫСТАВКАХ, ЯРМАРКАХ, КОНФЕРЕНЦИЯХ ИЛИ ПОДОБНЫХ МЕРОПРИЯТИЯХ.
ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ.

ГЛАВА II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ.

ГЛАВА III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Приложение B.2

О ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ОБОРУДОВАНИИ.

ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ.

ГЛАВА II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ.

ГЛАВА III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Дополнение I.

ОБОРУДОВАНИЕ ПРЕССЫ, РАДИО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ.

Дополнение II.

КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ.

Дополнение III.

ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ.

Приложение B.3

О КОНТЕЙНЕРАХ, ПОДДОНАХ, УПАКОВКАХ, ОБРАЗЦАХ И ДРУГИХ
ТОВАРАХ, ВВЕЗЕННЫХ В СВЯЗИ С КОММЕРЧЕСКОЙ ОПЕРАЦИЕЙ

ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

ГЛАВА II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ.

Дополнение I.

ПЕРЕЧЕНЬ ТОВАРОВ В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ (G) СТАТЬИ 2

Дополнение II.

ПОЛОЖЕНИЯ О МАРКИРОВКЕ КОНТЕЙНЕРОВ.

Приложение B.5

О ТОВАРАХ, ВВЕЗЕННЫХ ДЛЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ, НАУЧНЫХ ИЛИ КУЛЬТУРНЫХ ЦЕЛЕЙ.

ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

ГЛАВА II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ.

ГЛАВА III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Дополнение I. ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ.

Дополнение II. ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ.

Дополнение III. ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ.

.

Преамбула.

Договаривающиеся стороны настоящей Конвенции, разработанной под эгидой Совета
государственного сотрудничества, констатируя тот факт, что современная ситуация, отличающаяся ростом числа и разрозненностью международных конвенций о временном ввозе, является неудовлетворительной, считая, что это положение может еще более ухудшиться в будущем, когда придется осуществлять международную регламентацию новых объектов временного ввоза, учитывая пожелания представителей торговли и других заинтересованных кругов в отношении упрощения выполнения формальностей, связанных с временным ввозом, считая, что упрощение и гармонизация государственных режимов и, в частности, принятие единого международного договора, который охватил бы все существующие конвенции о временном ввозе, смогут облегчить доступ к действующим международным постановлениям, касающимся временного ввоза, и эффективно способствовать развитию международной торговли и других форм международного обмена, будучи убеждены в том, что международный договор, предлагающий единообразные положения в области временного ввоза, может принести существенные выгоды при международных обменах и еще более упростить и гармонизировать зоны контроля, что является одной из основных целей Совета государственного сотрудничества, приняв решение облегчить временный ввоз путем упрощения и гармонизации процедур в целях достижения экономических, культурных, социальных и туристских целей, считая, что принятие стандартизованных типов документов о временном ввозе в качестве международных перевозных документов наряду с международной гарантией будет способствовать облегчению процедуры временного ввоза в тех случаях, когда требуются перевозной документ и гарантия, договорились о следующем:

.

ГЛАВА I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 1. Определения.

.

В целях применения настоящей Конвенции нижеприведенные термины имеют следующие значения:

a) “временный ввоз”ввоз на территорию государства с условным освобождением от уплаты ввозных пошлин и сборов и без применения запрещений или ограничений на импорт экономического характера некоторые товары, ввозимые с определенной целью и вывозимые в определенный срок без какихлибо изменений, за исключением естественного износа в результате их использования;

b) “ввозные пошлины и сборы” – государственные пошлины и все другие пошлины, налоги, сборы и прочие суммы, взимаемые при ввозе или в связи с ввозом товаров, но исключая выплаты и сборы, ограниченные по величине приблизительной стоимостью оказанных услуг;

c) “гарантия”это то, что к удовлетворению зоны контроля обеспечивает выполнение какоголибо обязательства по отношению к ней. Гарантия считается общей, когда она обеспечивает выполнение обязательств по нескольким операциям;
d)
“документ о временном ввозе”международный перевозной документ, приравниваемый к государственной декларации, позволяющий идентифицировать товары и включающий международнодействующую гарантию на уплату ввозных пошлин и сборов;

e) государственный или экономический союз”союз, учрежденный или образованный членами организаций, упомянутых в пункте 1 статьи 24 настоящей Конвенции, и уполномоченный внедрять законодательство, обязательное для соблюдения его членами в вопросах, регулируемых данной Конвенцией, а также в соответствии с его внутренними процедурами принимать решения в отношении подписания настоящей Конвенции, ее ратификации или присоединения к ней;

f) “лицо”физическое или юридическое лицо, если только из контекста не следует иное;

g) “Совет”организация, созданная в соответствии с Конвенцией об учреждении Совета государственного сотрудничества;

h) “ратификация”ратификация, принятие или одобрение.

.

ГЛАВА II. Область применения Конвенции.

Статья 2. Применение Конвенции.

.

1. Каждая Договаривающаяся Сторона обязуется разрешать временный ввоз товаров, о которых идет речь в приложениях к настоящей Конвенции, на условиях, предусмотренных настоящей Конвенцией.

2. Без ущерба для положений Приложения E временный ввоз разрешается при полном условном освобождении от уплаты ввозных пошлин и сборов и без применения запрещений и ограничений экономического характера на импорт.

.

Статья 3. Структура Приложений.

Как правило, каждое Приложение к настоящей Конвенции включает:

a) определения основных государственных терминов, используемых в этом Приложении;
b) особые положения, применяемые к товарам (включая транспортные средства), о которых идет речь в этом Приложении.

.

.

.

ГЛАВА III. ОСОБЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 4. Документ и гарантия.

.

1. Если только в Приложении не предусмотрено иное, каждая Договаривающаяся Сторона имеет право обусловить временный ввоз товаров предъявлением перевозного документа и предоставлением гарантии.

2. В том случае, когда в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи требуется гарантия, лицам, регулярно занимающимся операциями, связанными с временным ввозом, может быть разрешено предоставлять общую гарантию.

3. За исключением иных положений, предусмотренных в какомлибо Приложении, сумма этой гарантии не может превышать суммы ввозных пошлин и сборов, взимание которых отсрочено.

4. Для товаров, на которые распространяются запрещения и ограничения на импорт, предусмотренные законодательством, может быть потребована дополнительная гарантия, удовлетворяющая положениям законодательства.
.

Статья 5. Документы о временном ввозе.

.

Без ущерба для операций временного ввоза, указанных в Приложении E, каждая Договаривающаяся Сторона принимает вместо своих национальных государственных документов и в качестве гарантии сумм, оговоренных в статье 8 Приложения A, любой действительный на ее территории документ о временном ввозе, выданный и используемый в соответствии с определенными в указанном Приложении условиями для товаров, временно ввезенных в соответствии с положениями других приложений, принятых ею.

Статья 6. Идентификация.


Каждая Договаривающаяся Сторона может обусловить временный ввоз
товаров возможностью их идентификации по окончании временного ввоза.

.

Статья 7. Срок вывоза.

.

1. Товары, ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, подлежат обратному вывозу в течение определенного срока, достаточного для достижения цели их временного ввоза.

Этот срок оговаривается отдельно в каждом Приложении.

2. Государственные органы могут либо устанавливать более поздний срок вывоза, чем срок, предусмотренный в каждом Приложении, либо продлевать первоначальный срок.

3. Когда товары, ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, не могут быть обратно вывезены вследствие наложения на них ареста, и этот арест не был наложен по требованию частных лиц, действие обязательства об их обратном вывозе приостанавливается на срок этого ареста.

.

Статья 8. Передача права временного ввоза.

Каждая Договаривающаяся Сторона может, по просьбе об этом, разрешать передачу права пользования режимом временного ввоза любому другому лицу, если это лицо:

a) удовлетворяет условиям, предусмотренным настоящей Конвенцией, и

b) берет на себя обязательства лица, на которое первоначально распространялись льготы режима временного ввоза.

.

Статья 9. Прекращение действия режима временного ввоза.


Действие режима временного ввоза обычно прекращается с обратным вывозом
товаров, ввезенных в соответствии с процедурой временного ввоза.

.

Статья 10. Порядок применения процедуры ввоза и вывоза товаров (a).

.

Товары, ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, могут быть обратно вывезены одной или несколькими партиями.

.

Статья 11. Порядок применения процедуры ввоза и вывоза товаров (b).

.

Товары, ввезенные в соответствии с процедурой временного ввоза, могут быть обратно вывезены через иной пункт контроля, чем тот, через который они были ввезены.

Статья 12. Другие возможности прекращения действия режима временного ввоза.

.

С согласия компетентных органов действие режима временного ввоза может быть прекращено путем помещения товаров в свободный порт или свободную зону, на государственный склад или применения к ним режима государственного транзита с целью их последующего обратного вывоза, или любым другим установленным порядком.

.

Статья 13. Действие режима временного ввоза (a).

.

Действие режима временного ввоза может быть прекращено путем выпуска товаров для свободного обращения, когда это оправдывается обстоятельствами и допускается законодательством, и если выполнены условия и формальности, применяемые в этом случае.

.

Статья 14. Действие режима временного ввоза (b).

.

1. Действие режима временного ввоза может быть прекращено, если товары, серьезно поврежденные в результате аварии или действия непреодолимой силы, по решению государственных органов:

a) облагаются ввозными пошлинами и сборами, которые должны взиматься на дату их предъявления органам контроля в поврежденном состоянии с целью прекращения действия режима временного ввоза;

b) безвозмездно передаются компетентным органам территории временного ввоза; в этом случае лицо, пользующееся льготами, связанными с временным ввозом, будет освобождено от обязанности уплаты ввозных пошлин и сборов; или
c) уничтожаются под официальным контролем за счет заинтересованных сторон, причем уцелевшие детали или материалы в случае их выпуска для свободного обращения подлежат обложению ввозными пошлинами и сборами, которые должны с них взиматься в зависимости от их состояния на дату их предъявления
органу контроля после аварии или действия непреодолимой силы.

2. Действие режима временного ввоза может быть также прекращено, если по просьбе заинтересованного лица и согласно решения государственных органов к товарам (включая транспортные средства) применяются меры, указанные в подпунктах (b) и (c) пункта 1 настоящей статьи.

3. Действие режима временного ввоза может быть также прекращено по просьбе заинтересованного лица, если это лицо приведет государственным органам удовлетворительное доказательство полного уничтожения или утраты товаров вследствие аварии или действия непреодолимой силы. В этом случае лицо, пользующееся льготами, связанными с временным ввозом, будет освобождено от уплаты ввозных пошлин и сборов.

.

ГЛАВА IV.РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 15. Упрощение формальностей.

.

Каждая Договаривающаяся Сторона максимально уменьшит государственные формальности, связанные с получением льгот, предусмотренных настоящей Конвенцией, и в кратчайшие сроки опубликует свои правила, касающиеся этих формальностей.

Статья 16. Предварительное разрешение.

.

1. Когда временный ввоз обусловлен получением на него предварительного разрешения, оно выдается соответствующим органом контроля по возможности в кратчайшие сроки.

2. Когда, в исключительных случаях, помимо разрешения органа контроля требуется еще какоелибо разрешение, оно должно выдаваться по возможности в кратчайшие сроки.

.

Статья 17. Минимальные льготы.

.

Положения настоящей Конвенции предусматривают минимальные льготы и не могут служить препятствием для применения более широких льгот, которые Договаривающиеся Стороны предоставляют или предоставят в будущем либо в одностороннем порядке, либо на основании двусторонних или многосторонних соглашений.

Статья 18. Государственные или экономические союзы.


1. Для целей применения настоящей Конвенции территории Договаривающихся Сторон, образующих какой
либо государственный или экономический союз, могут рассматриваться в качестве единой территории.

2. Ни одно из положений настоящей Конвенции не исключает право Договаривающихся Сторон, образующих государственный или экономический союз, устанавливать особые правила, касающиеся временного ввоза на территорию этого союза, если только эти правила не уменьшают льготы, предусмотренные настоящей Конвенцией.

.

Статья 19. Запрещения и ограничения.


Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению запрещений и ограничений, вводимых законодательством и основанных на соображениях неэкономического характера таких, как соображения морали или поддержания общественного порядка, соображения общественной безопасности, гигиены или здравоохранения, ветеринарии или фитосанитарии
, или соображения, имеющие отношение к защите видов дикой фауны и флоры, которым угрожает опасность исчезновения, или защиты авторских прав и прав промышленного владения.

.

Статья 20. Нарушения.


1. Любое нарушение положений настоящей Конвенции влечет за собой санкции на территории той Договаривающейся Стороны, где совершено это нарушение, в соответствии с законодательством этой Договаривающейся Стороны.

2. Когда не представляется возможным определить территорию, на которой было совершено нарушение, считается, что оно было совершено на территории той Договаривающейся Стороны, где оно было зарегистрировано.

.

.

Статья 21. Обмен информацией.


По просьбе и в пределах, разрешенных законодательством, Договаривающиеся Стороны передают друг другу информацию, необходимую для применения положений настоящей Конвенции.

.

ГЛАВА V. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 22. Административная комиссия.


1. Административн
ая комиссия создается в целях применения настоящей Конвенции и изучения мер по обеспечению ее одинакового толкования и применения, а также изучения предложенных поправок к ней. Она принимает решение о включении в настоящую Конвенцию новых приложений.

2. Договаривающиеся Стороны являются членами Административной комиссии. Комиссия может постановить, что компетентный орган любого члена организаций, государства или государственной территории, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции, которые не являются Договаривающимися Сторонами, или представители международных организаций могут присутствовать на сессиях Комиссии в качестве наблюдателей при рассмотрении интересующих их вопросов.

3. Совет государственного сотрудничества предоставляет Комиссии необходимые услуги секретариата.

4. На каждой сессии Комиссия избирает Председателя и заместителя Председателя.
5. Компетентные органы Договаривающихся Сторон направляют Совету мотивированные предложения о внесении поправок в настоящую Конвенцию, а также просьбы о включении тех или иных пунктов в повестку дня сессий Коми
ссии. Совет доводит эти предложения до сведения компетентных органов Договаривающихся Сторон и членов организаций, государств или государственных территорий, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами.

6. Совет созывает Комитет в сроки, установленные Комиссией, а также по просьбе компетентных органов не менее двух Договаривающихся Сторон. Он рассылает предварительную повестку дня компетентным органам Договаривающихся Сторон и членов организаций, государств или государственных территорий, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами, не позднее, чем за шесть недель до начала сессии Комиссии.

7. По решению Комиссии, принятому в силу положений пункта 2 настоящей статьи, Совет предлагает компетентным органам членов организаций, государств или государственных территорий, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции, не являющихся Договаривающимися Сторонами, а также заинтересованным международным организациям направить своих наблюдателей на сессии Комиссии.

8. Предложения ставятся на голосование. Каждая Договаривающаяся Сторона, представленная на заседании, имеет один голос. Предложения, не являющиеся предложениями о внесении поправок в настоящую Конвенцию, принимаются в Комиссии большинством голосов присутствующих и голосующих членов Комиссии. Предложения о поправках к настоящей Конвенции принимаются большинством в две трети голосов присутствующих и голосующих членов Комитета.
9. В случае применения пункта 7 статьи 24 настоящей Конвенции
государственные или экономические союзы, являющиеся Сторонами Конвенции, имеют при голосовании лишь число голосов, равное сумме голосов, которыми располагают их члены, являющиеся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.

10. Перед закрытием сессии Комиссия утверждает доклад.

11. При отсутствии в настоящей статье соответствующих положений применяются Правила процедуры Совета, если Комиссия не решит иначе.

.

Статья 23. Урегулирование споров.

.

1. Любой спор между двумя или более Договаривающимися Сторонами в отношении толкования или применения настоящей Конвенции по возможности разрешается путем прямых переговоров между этими Сторонами.

2. Любой спор, который не урегулирован путем прямых переговоров, передается спорящими Сторонами на обсуждение Административной комиссии, который рассматривает его и выносит рекомендации по его урегулированию.
3. Спорящие Стороны могут заранее согласиться принять рекомендации
Административной комиссии.

.

Статья 24. Подписание, ратификация и присоединение.


1.
Любой член Совета и любой член Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности или его специализированных учреждений может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции путем:

a) ее подписания без оговорки о ратификации;

b) сдачи на хранение документа о ратификации Конвенции, подписанной с оговоркой о ратификации; или

c) присоединения к ней.

2. Все члены организаций, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, имеют возможность подписать настоящую Конвенцию либо во время сессий Совета, в ходе которых она будет принята. После этой даты члены этих организаций могут присоединиться к Конвенции.

3. Любое государство любой отдельной государственной территории, не являющееся членом организаций, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, независимое в своих торговых отношениях, предложенное Договаривающейся Стороной, официально уполномоченной осуществлять его дипломатические отношения, может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, присоединившись к ней после ее вступления в силу, если по просьбе Административной комиссии депозитарием было направлено приглашение об этом.
4. Любой член организаций, государство или
государственная территория, упомянутые в пунктах 1 или 3 настоящей статьи, при подписании без оговорки о ратификации, при ратификации или присоединении к настоящей Конвенции указывают приложения, которые они принимают, причем они должны принять Приложение A и по крайней мере еще одно Приложение. Они могут в дальнейшем уведомить депозитария о принятии одного или нескольких других приложений.
5. Договаривающиеся Стороны, принимающие любое новое Приложение, которое Административн
ая комиссия решает включить в настоящую Конвенцию, извещают об этом депозитария в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.

6. Договаривающиеся Стороны сообщают депозитарию условия применения настоящей Конвенции или информацию, предусмотренную статьей 8 и пунктом 7 статьи 24 настоящей Конвенции, пунктами 2 и 3 статьи 2 Приложения A и статьей 4 Приложения E. Кроме того, они извещают о любом изменении в применении этих положений.

7. В соответствии с положениями пунктов 1, 2 и 4 настоящей статьи любой государственный или экономический союз может стать Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции. Такой государственный или экономический союз информирует депозитария о своих полномочиях в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией. В отношении вопросов, входящих в его компетенцию, этот государственный или экономический союз, являющийся Договаривающейся Стороной настоящей Конвенции, от своего имени осуществляет права и выполняет обязанности, которые настоящая Конвенция возлагает на своих членов, являющихся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции. В таком случае государства члены Союза неправомочны по отдельности осуществлять эти права, включая право на участие в голосовании.

.

Статья 25. Депозитарий.


1. Настоящая Конвенция со всеми подписями с оговоркой о ратификации или без нее и все документы о ратификации или присоединении хранятся у секретаря Совета.

2. Депозитарий:

a) получает подлинные тексты настоящей Конвенции и обеспечивает их сохранность;
b) подготавливает заверенные копии подлинных текстов настоящей Конвенции и направляет их членам организаций и
государственным и экономическим союзам, упомянутым в пунктах 1 и 7 статьи 24 настоящей Конвенции;

c) представляет на подпись текст Конвенции с оговоркой о ратификации или без нее, получает документы о ратификации или присоединении к настоящей Конвенции, получает и хранит все документы, уведомления и сообщения, касающиеся настоящей Конвенции;

d) проверяет, в надлежащей ли форме была подписана Конвенция или любой документ, уведомление или сообщение, касающиеся настоящей Конвенции, и, в противном случае, доводит это до сведения соответствующей Стороны;

e) уведомляет Договаривающиеся Стороны настоящей Конвенции, другие страны, подписавшие ее, членов Совета, не являющихся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции, и секретаря Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности о:

подписаниях, ратификациях, присоединениях и принятиях приложений, упомянутых в статье 24 настоящей Конвенции;

новых приложениях, которые Административная комиссия решает включить в эту Конвенцию;

дате, на которую настоящая Конвенция и каждое из ее Приложений вступают в силу в соответствии со статьей 26 настоящей Конвенции;

уведомлениях, полученных в соответствии со статьями 24, 29, 30 и 32 настоящей Конвенции;

денонсациях, полученных в соответствии со статьей 31 настоящей Конвенции;
поправках, считающихся принятыми в соответствии со статьей 32 настоящей Конвенции, и дате их вступления в силу.

3. При возникновении какоголибо разногласия между какойнибудь Договаривающейся Стороной и депозитарием в отношении исполнения последним его функций, депозитарий или эта Договаривающаяся Сторона доводит этот вопрос до сведения других Договаривающихся Сторон и Сторон, подписавших Конвенцию, или, при необходимости, Совета.

.

Статья 26. Вступление в силу.


1. Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении трех
дней после того, как пять членов организаций или государственных, или экономических союзов, упомянутых в пунктах 1 и 7 статьи 24 настоящей Конвенции, подпишут настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации или сдадут на хранение свои документы о ратификации или присоединении.

2. В отношении любой Договаривающейся Стороны, подписывающей настоящую Конвенцию без оговорки о ратификации, ратифицирующей ее или присоединяющейся к ней после того, как пять членов организаций или государственных или экономических союзов либо подписали эту Конвенцию без оговорки о ратификации, либо сдали на хранение свои документы о ратификации или присоединении, настоящая Конвенция вступает в силу по истечении трех дней после того, как эта Договаривающаяся Сторона подпишет ее без оговорки о ратификации или сдаст на хранение свой документ о ратификации или присоединении.
3. Любое Приложение к настоящей Конвенции вступает в силу по истечении трех
дней после того, как пять членов организаций или государственных или экономических союзов примут это Приложение.

4. В отношении любой Договаривающейся Стороны, принимающей какоенибудь Приложение после того, как пять членов организаций или государственных, или экономических союзов приняли его, это Приложение вступает в силу по истечении трех дней после того, как эта Договаривающаяся Сторона уведомит о его принятии. Однако, ни одно Приложение не вступает в силу в отношении какойлибо Договаривающейся Стороны, прежде чем сама Конвенция не вступит в силу в отношении этой Договаривающейся Стороны.

Статья 27. Положение о прекращении действия.


С момента вступления в силу какого
либо Приложения к настоящей Конвенции, содержащего положение о прекращении действия, это Приложение отменит и заменит конвенции или положения конвенций, подпадающие под действие этого положения, в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими это Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами этих конвенций.

Статья 28. Конвенция и приложения.


1. Для целей настоящей Конвенции Приложения, действующие в отношении какой
либо Договаривающейся Стороны, являются неотъемлемой частью этой Конвенции; таким образом, что касается этой Договаривающейся Стороны, всякая ссылка на Конвенцию применяется также к этим Приложениям.

2. Для целей голосования в Административном комитете каждое Приложение рассматривается в качестве отдельной Конвенции.

.

Статья 29. Оговорки.


1. Считается, что каждая Договаривающаяся Сторона, принимающая какое
нибудь Приложение, принимает все положения этого Приложения, если только при принятии этого Приложения или в дальнейшем она не указала депозитарию, если такая возможность предусмотрена в соответствующем Приложении, на то или те положения, в отношении которых она делает оговорки, сообщая о противоречиях, существующих между положениями законодательства и данными положениями.

2. Каждые пять лет каждая Договаривающаяся Сторона рассматривает те положения, в отношении которых она сделала оговорки, сравнивает их с положениями законодательства и уведомляет депозитария о результатах этой проверки.
3. Любая Договаривающаяся Сторона, сделавшая оговорки, может в любое время полностью или частично снять их, направив депозитарию уведомление, в котором указана дата, на которую снимаются эти оговорки.

.

Статья 30. Территориальное распространение.


1. Любая Договаривающаяся Сторона может либо при подписании без оговорки о ратификации, ратификации или присоединении, либо в дальнейшем уведомить депозитария о том, что действие настоящей Конвенции распространяется на все или некоторые территории, за международные отношения которых она отвечает. Это уведомление вступает в силу по истечении трех месяцев со дня получения его депозитарием. Однако, эта Конвенция не может применяться к территориям, указанным в уведомлении, прежде чем она вступит в силу в отношении этой заинтересованной Договаривающейся Стороны.

2. Любая Договаривающаяся Сторона, которая, в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, уведомила о том, что настоящая Конвенция распространяется на какуюнибудь территорию, за международные отношения которой она отвечает, может, согласно условиям, предусмотренным в статье 31 настоящей Конвенции, уведомить депозитария о том, что эта территория перестанет применять Конвенцию.

.

Статья 31. Денонсация.

.

1. Настоящая Конвенция заключена на неограниченный срок. Однако, любая Договаривающаяся Сторона может денонсировать ее в любое время после даты ее вступления в силу согласно статье 26 настоящей Конвенции.

2. Уведомление о денонсации осуществляется путем сдачи на хранение депозитарию соответствующего документа.

3. Денонсация вступает в силу по истечении шести месяцев со дня получения депозитарием документа о денонсации.

4. Положения пунктов 2 и 3 настоящей статьи применяются также в отношении приложений к Конвенции, причем любая Договаривающаяся Сторона может в любое время после даты их вступления в силу согласно статье 26 настоящей Конвенции отменить принятие ею одного или нескольких приложений. Договаривающаяся Сторона, отменяющая принятие ею всех приложений, считается денонсировавшей эту Конвенцию. Кроме того, денонсировавшей эту Конвенцию считается Договаривающаяся Сторона, отменяющая принятие ею Приложения A, даже если она продолжает принимать другие приложения.

Статья 32. Процедура внесения поправок.


1. Административный комитет, созванный в соответствии со статьей 22 настоящей Конвенции, может рекомендовать поправки к настоящей Конвенции и ее приложениям.

2. Текст любой поправки, рекомендованный таким образом, сообщается депозитарием Договаривающимся Сторонам настоящей Конвенции, другим странам, подписавшим Конвенцию, и членам Совета, не являющимся Договаривающимися Сторонами настоящей Конвенции.

3. Любая рекомендуемая поправка, сообщенная в соответствии с предыдущим пунктом, вступает в силу в отношении всех Договаривающихся Сторон через шесть месяцев по истечении двенадцати месяцев, считая с даты сообщения рекомендуемой поправки, если в течение этого периода какаянибудь Договаривающаяся Сторона не уведомила депозитария о своем возражении против этой рекомендуемой поправки.

4. Если до истечения двенадцати месяцев, упомянутых в пункте 3 настоящей статьи, депозитарий был уведомлен какойнибудь Договаривающейся Стороной о ее возражении против рекомендуемой поправки, то эта поправка считается непринятой и не вступает в силу.

5. В целях уведомления о возражении каждое Приложение рассматривается в качестве отдельной Конвенции.

.

Статья 33. Принятие поправок.

.

1. Любая Договаривающаяся Сторона, ратифицирующая настоящую Конвенцию или присоединяющаяся к ней, считается принявшей поправки, вступившие в силу на дату сдачи на хранение ее документа о ратификации или присоединении.

2. Любая Договаривающаяся Сторона, принимающая какоенибудь Приложение, считается принявшей поправки к этому Приложению, вступившие в силу на дату уведомления депозитария о принятии ею этого Приложения, если она не сделала оговорок в соответствии с положениями статьи 29 настоящей Конвенции.

Статья 34. Регистрация и аутентичные тексты.

.

В соответствии со статьей 102 Устава Всемирного Верховного Совета Совета Безопасности настоящая Конвенция будет зарегистрирована Секретариатом Всемирного Верховного Совета – Совета Безопасности по ходатайству депозитария.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

.

Утверждено Председателем всемирного верховного совета–совета безопасности

.

*******.

.

.

Приложение A.

О ДОКУМЕНТАХ ВРЕМЕННОГО ВВОЗА (КАРНЕТЫ ATA И КАРНЕТЫ CPD)

ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

Статья 1.

В настоящем Приложении нижеуказанные термины имеют следующие значения:
a) “документ о временном ввозе”международный перевозной документ, приравниваемый к государственной декларации, позволяющий идентифицировать товары и включающий международнодействующую гарантию уплаты ввозных пошлин и сборов;

b) “карнет ATA”документ о временном ввозе, используемый для временного ввоза товаров, за исключением транспортных средств;

c) “карнет CPD”документ о временном ввозе, используемый для временного ввоза транспортных средств;

d) “гарантирующая сеть”гарантийная система, управляемая международной организацией, членами которой являются гарантирующие ассоциации;

e) “международная организация”организация, членами которой являются национальные ассоциации, уполномоченные обеспечивать гарантию и выдавать документы о временном ввозе;

f) “гарантирующая ассоциация”ассоциация, признанная государственными органами какойлибо Договаривающейся Стороны в качестве гаранта уплаты сумм, указанных в статье 8 настоящего Приложения, на территории этой Договаривающейся Стороны и являющаяся членом гарантирующей сети;

g) “выдающая ассоциация”ассоциация, признанная государственными органами в качестве имеющей право выдавать документы о временном ввозе и прямо или косвенно являющаяся членом гарантирующей сети;

h) “выдающая ассоциациякорреспондент”выдающая ассоциация, учрежденная на территории какойлибо Договаривающейся Стороны и являющаяся членом той же самой гарантирующей сети;

i) государственный транзит” – пересечение государственной территории, применяемый к товарам, перевозимым под государственным контролем между двумя государственными органами.

.

ГЛАВА II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ.

Статья 2.

1. В соответствии со статьей 5 настоящей Конвенции каждая Договаривающаяся Сторона будет принимать вместо национальных государственных документов и в качестве гарантии уплаты сумм, указанных в статье 8 настоящего Приложения, любой документ о временном ввозе, действительный на ее территории, выданный и используемый на условиях, определенных в настоящем Приложении для товаров, временно ввезенных согласно принятым ею Приложениям к настоящей Конвенции.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона может также принимать любой документ о временном ввозе, выданный и используемый на тех же условиях, для операций временного ввоза, осуществляемых в соответствии с законодательством.

3. Каждая Договаривающаяся Сторона может принимать для государственного транзита любой документ о временном ввозе, выданный и используемый на тех же условиях.

4. Товары, подлежащие обработке или ремонту, не могут быть ввезены с применением документа о временном ввозе.

.

Статья 3.

1. Документы о временном ввозе должны соответствовать образцам, приведенным в добавлениях к настоящему Приложению: карнет ATA (Добавление I), карнет CPD (Добавление II).

2. Добавления к настоящему Приложению считаются его неотъемлемой частью.

ГЛАВА III. ГАРАНТИЯ И ВЫДАЧА ДОКУМЕНТОВ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ.
Статья 4.

1. В соответствии с определенными ею условиями и гарантиями каждая Договаривающаяся Сторона может уполномочивать гарантирующие ассоциации выступать в качестве гарантов и выдавать документы о временном ввозе либо непосредственно, либо при посредстве выдающих ассоциаций.

2. Гарантирующая ассоциация будет признаваться Договаривающейся Стороной лишь в том случае, если ее гарантия будет распространяться на виды ответственности, возникающие на территории этой Договаривающейся Стороны в связи с операциями, выполняемыми с применением документов о временном ввозе, выданных выдающими ассоциациямикорреспондентами.

.

Статья 5.

1. Выдающие ассоциации не могут выдавать документы о временном ввозе, срок действия которых превышает один год, считая со дня их выдачи.

2. Всякое изменение данных, указанных в документе о временном ввозе выдающей ассоциацией, должно быть надлежащим образом заверено этой ассоциацией или гарантирующей ассоциацией. После принятия документов государственными органами территории временного ввоза вносить в них какиелибо изменения без согласия этих органов не разрешается.

3. После выдачи карнета ATA включение какоголибо товара в перечень товаров, приведенный на внутренней стороне передней обложки карнета, или в приложенные к нему листыпродолжения (Общий перечень) не допускается.

.

.

Статья 6.

В документе о временном ввозе должны быть указаны:

наименование выдающей ассоциации;

наименование международной гарантирующей сети;

страны или государственные территории, в которых этот документ является действительным, и

наименование гарантирующих ассоциаций этих стран или государственных территорий.

Статья 7.

Срок, установленный для обратного вывоза товаров, ввезенных в соответствии с документом о временном ввозе, ни в коем случае не может превышать срок действия этого документа.

.

ГЛАВА IV. ГАРАНТИЯ.

Статья 8.

1. Каждая гарантирующая ассоциация гарантирует государственным органам Договаривающейся Стороны, на территории которой она находится, уплату ввозных пошлин и сборов и других сумм, подлежащих уплате, за исключением сумм, указанных в пункте 4 статьи 4 настоящей Конвенции, в случае несоблюдения условий временного ввоза или государственного транзита товаров, ввезенных на эту территорию в соответствии с документом о временном ввозе, выданном выдающей ассоциациейкорреспондентом.

Гарантирующая ассоциация несет солидарную ответственность совместно с должниками за уплату вышеупомянутых сумм.

2. Карнет ATA Гарантирующая ассоциация не обязана уплачивать сумму, превышающую сумму ввозных пошлин и сборов более чем на десять процентов.

Карнет CPD Гарантирующая ассоциация не обязана уплачивать сумму, превышающую сумму ввозных пошлин и сборов, включая сумму процентов, начисленную за просрочку платежа.

3. Если государственные органы территории временного ввоза безоговорочно оформили документ о временном ввозе определенных товаров, они не могут требовать от гарантирующей ассоциации уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, в отношении этих товаров. Однако гарантирующей ассоциации все еще может быть предъявлено требование о соблюдении гарантии, если в дальнейшем будет установлено, что это государственное оформление было проведено незаконным или обманным путем с нарушением условий предоставления режима временного ввоза или государственного транзита.
4. Карнет ATA
Государственные органы ни при каких обстоятельствах не могут требовать от гарантирующей ассоциации уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, если это требование не было предъявлено этой гарантирующей ассоциации в течение одного года с даты истечения срока действия карнета ATA.

Карнет CPD Государственные органы ни в коем случае не могут требовать от гарантирующей ассоциации уплаты сумм, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, если в течение одного года с даты истечения срока действия карнета CPD эта гарантирующая ассоциация не была уведомлена о неоформлении карнета CPD. Государственные органы предоставят гарантирующей ассоциации сведения о расчете ввозных пошлин и сборов в течение одного года с даты уведомления об этом неоформлении. Если в течение одного года эти сведения не будут предоставлены гарантирующей ассоциации, она не будет нести ответственность за уплату этих сумм.

.

ГЛАВА V. РЕГЛАМЕНТАЦИЯ ДОКУМЕНТОВ О ВРЕМЕННОМ ВВОЗЕ.

Статья 9.

1. Карнет ATA:

a) Считая с даты получения от государственных органов требования об уплате сумм, указанных в пункте 1 статьи 8 настоящего Приложения, гарантирующие ассоциации располагают сроком шесть месяцев, для того, чтобы предоставить доказательство обратного вывоза согласно условиям, предусмотренным настоящим Приложением, или любого иного надлежащего оформления карнета ATA.
b) Если это доказательство не будет предоставлено в указанный срок, гарантирующая ассоциация немедленно передаст эти суммы на хранение или уплатит их во временном порядке. Эта передача сумм на хранение или их уплата станет окончательной по истечении трех месяцев, считая с даты их сдачи на хранение или уплаты. В течение этого срока гарантирующая ассоциация еще может представить доказательства, предусмотренные в подпункте (а) настоящего пункта, с тем, чтобы получить назад переданные на хранение или уплаченные суммы.

c) Что касается Договаривающихся Сторон, законы и правила которых не предусматривают сдачу на хранение или временную уплату ввозных пошлин и сборов, то платежи, сделанные в соответствии с положениями подпункта (b) настоящего пункта, будут считаться окончательными, но их сумма будет возмещена, если доказательства, предусмотренные подпунктом (a) настоящего пункта, будут представлены в трехмесячный срок, считая с даты платежа.

2. Карнет CPD:

a) Гарантирующие ассоциации располагают сроком в один год с даты уведомления о неоформлении карнетов CPD для того, чтобы представить доказательство обратного вывоза транспортных средств согласно условиям, предусмотренным настоящим Приложением, или доказательство любого иного надлежащего оформления карнета CPD. Однако этот период вступает в силу лишь с даты истечения срока действия карнета CPD. Если государственные органы оспаривают действительность представленного доказательства, они должны известить об этом гарантирующую ассоциацию в срок, не превышающий одного года.

b) Если это доказательство не будет представлено в установленный срок, гарантирующая ассоциация должна будет передать на хранение или временно уплатить в трехмесячный срок взыскиваемые ввозные пошлины и сборы. Эта передача сумм на хранение или их уплата станет окончательной по истечении одного года, считая с даты их сдачи на хранение или уплаты. В течение этого срока гарантирующая ассоциация может представить доказательства, предусмотренные в подпункте (a) настоящего пункта, с тем, чтобы получить назад переданные на хранение или уплаченные суммы.

c) Что касается Договаривающихся Сторон, законодательство которых не предусматривает сдачу на хранение или временную уплату ввозных пошлин и сборов, то платежи, сделанные в соответствии с положениями подпункта (b) настоящего пункта, будут считаться окончательными, но их сумма будет возмещена, если доказательства, предусмотренные подпунктом (a) настоящего пункта, будут представлены в течение одного года, считая с даты платежа.

.

Статья 10.

1. Доказательством обратного вывоза товаров, ввезенных с применением документа о временном ввозе, является надлежащим образом заполненный вывозной корешок этого документа, заверенный печатью государственных органов территории временного ввоза.

2. Если обратный вывоз не был заверен так, как указано в пункте 1 настоящей статьи, то государственные органы территории временного ввоза могут принять в качестве доказательства обратного вывоза, причем даже по истечении срока действия документа о временном ввозе:

a) записи, внесенные в документ о временном ввозе государственными органами какойлибо Договаривающейся Стороны во время ввоза или обратного ввоза, или свидетельство, выданное этими органами на основании записей, сделанных в отрывном листке документа во время ввоза или обратного ввоза на их территорию, при условии, что эти записи касаются ввоза или обратного ввоза и свидетельствуют, что этот ввоз или обратный ввоз имел место после обратного вывоза, факт которого требуется установить;

b) любое другое документальное доказательство того, что эти товары находятся за пределами этой территории.

3. В том случае, если государственные органы какойлибо Договаривающейся Стороны освобождают от обязательства обратного вывоза определенные товары, допущенные на их территорию с применением документа о временном ввозе, гарантирующая ассоциация освобождается от своих обязательств лишь тогда, когда государственные органы сделали отметку на документе, что в отношении таких товаров положение было урегулировано.

.

.Статья 11.

В случаях, указанных в пункте 2 статьи 10 настоящего Приложения, государственные органы оставляют за собой право взимать сбор за такое урегулирование.

ГЛАВА VI. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 12.

Получение отметок (виз) в документах о временном ввозе, используемых на условиях, оговоренных в настоящем Приложении, не подлежит оплате сборами за государственные услуги, оказанные в обычное рабочее время.

.

Статья 13.

В случае уничтожения, утери или кражи документа о временном ввозе на товары, находящиеся на территории одной из Договаривающихся Сторон, государственные органы этой Договаривающейся Стороны, по ходатайству выдающей ассоциации и с возможной оговоркой своих условий, принимают заменяющий документ, срок действия которого не превышает срок действия замененного документа.

.

Статья 14.

1. Если предполагается, что срок временного ввоза превысит срок действия документа о временном ввозе, поскольку держатель этого документа не в состоянии вывезти товары обратно за этот срок, ассоциация, выдавшая этот документ, может выдать заменяющий документ, который подвергается проверке государственных органов соответствующих Договаривающихся Сторон. При приеме заменяющего документа соответствующие государственные органы аннулируют замененный документ.

2. Срок действия карнетов CPD может быть продлен лишь один раз на период времени не более одного года. По истечении этого периода взамен старого карнета должен быть выдан новый, принимаемый государственными органами.

.

Статья 15.

При применении пункта 3 статьи 7 настоящей Конвенции государственные органы по возможности уведомляют гарантирующую ассоциацию об осуществленных ими или по их ходатайству арестах товаров, ввезенных с применением документа о временном ввозе, гарантированного этой ассоциацией, и извещают ее о мерах, которые они намерены предпринять.

.

Статья 16.

В случае мошенничества, нарушения или злоупотребления Договаривающиеся Стороны имеют право, несмотря на положения настоящего Приложения, принимать меры против лиц, использующих документ о временном ввозе, с целью взыскания ввозных пошлин и сборов и других сумм, подлежащих уплате, а также применять штрафные санкции в отношении этих лиц. В этом случае ассоциации должны оказывать государственным органам свое содействие.

.

Статья 17.

Документы о временном ввозе или части этих документов, выданные или намеченные к выдаче на территории ввоза этих документов, и отправленные выдающим ассоциациям какойлибо гарантирующей ассоциацией, международной организацией или государственными органами какойлибо Договаривающейся Стороны, могут ввозиться без уплаты ввозных пошлин и сборов и без применения ввозных запрещений и ограничений. Аналогичные льготы предоставляются при вывозе.

.

Статья 18.

1. В соответствии с положениями, предусмотренными статьей 29 настоящей Конвенции, каждая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать оговорку в отношении принятия карнетов ATA для почтовых отправлений.

2. Никакая другая оговорка при принятии настоящего Приложения не допускается.

Статья 19.

1. В соответствии с положениями статьи 27 настоящей Конвенции со времени своего вступления в силу настоящее Приложение отменяет и заменяет Конвенцию о карнете ATA для временного ввоза товаров, в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими это Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами этой Конвенции.

2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи, карнеты ATA, выданные в рамках применения Конвенции о карнете ATA для временного ввоза грузов, до вступления в силу настоящего Приложения, будут приниматься до окончания операций, для осуществления которых они были выданы.

.

Приложение B.1

О ТОВАРАХ ДЛЯ ДЕМОНСТРАЦИИ ИЛИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НА ВЫСТАВКАХ, ЯРМАРКАХ, КОНФЕРЕНЦИЯХ ИЛИ ПОДОБНЫХ МЕРОПРИЯТИЯХ.

ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ.

Статья 1.

В целях применения настоящего Приложения под термином “мероприятие” подразумевается:
1. торговая, промышленная, сельскохозяйственная выставка или выставка народных промыслов, ярмарка, салон или подобное мероприятие;
2. выставка или мероприятие, организованное в основном с благотворительными целями;

3. выставка или мероприятие, организованное в основном в целях содействия развитию науки, техники, ремесел, искусства, образования, культуры, спорта, религиозной мысли, туризма или дружбы между народами;

4. встреча представителей международных организаций или объединений;

5. церемония и мероприятие официального или мемориального характера;
за исключением выставок, организованных в частном порядке в магазинах и торговых помещениях с целью продажи иностранных товаров.

.

ГЛАВА II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ.

Статья 2.

1. В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции режим временного ввоза распространяется на:

a) товары, предназначенные для показа на выставке или в ходе какоголибо мероприятия, включая оборудование, о котором идет речь в приложениях к Соглашению о ввозе материалов образовательного, научного или культурного характера;

b) товары, предназначенные для использования в связи с показом иностранной продукции на какомнибудь мероприятии, включая:

i) товары, необходимые для показа выставляемых иностранных машин или аппаратов;
ii) строительное и декоративное оборудование, включая электрооборудование, для временных стендов иностранных экспонентов;

iii) рекламное и демонстрационное оборудование, явно предназначенное для использования в целях рекламы выставленных иностранных товаров, такое, как видео и звукозаписи, фильмы и диапозитивы, а также аппаратура, необходимая для их использования;

c) оборудование, включая установки для синхронного перевода, аппараты для видео и звукозаписи, а также фильмы образовательного, научного или культурного характера, предназначенные для использования в ходе международных совещаний, конференций и конгрессов.

2. Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:

a) количество ввезенных изделий каждого типа не должно превышать разумной потребности в них с учетом их назначения;

b) условия, предусмотренные настоящей Конвенцией, должны соблюдаться к удовлетворению государственных органов территории временного ввоза.

.

ГЛАВА III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 3.

До тех пор, пока на них распространяются льготы, предусмотренные настоящей Конвенцией, товары, ввезенные с применением процедуры временного ввоза, не могут быть, если только это не допускается законодательством на территории временного ввоза,

a) сданы в аренду или использованы иным образом за вознаграждение; или
b) вывезены с места проведения соответствующего
мероприятия.

.

Статья 4.

1. Срок реэкспорта товаров, ввезенных в целях показа или использования на выставке, ярмарке, конференции или подобном мероприятии, составляет по меньшей мере шесть месяцев с даты временного ввоза.

2. Без ущерба для положений пункта 1 настоящей статьи государственные органы будут разрешать заинтересованным лицам оставлять на территории временного ввоза товары, предназначенные для показа или использования в ходе последующего мероприятия при условии, что это не противоречит положениям законов и правил на этой территории, и эти товары будут вывезены в течение одного года с даты их временного ввоза.

.

Статья 5.

В соответствии со статьей 13 настоящей Конвенции выпуск товаров для свободного обращения может быть разрешен без уплаты ввозных пошлин и сборов и без ввозных запретов и ограничений для следующих товаров:

a) небольших образцов иностранных товаров, выставленных в ходе какоголибо мероприятия, включая образцы пищевых продуктов и напитков, ввезенных в качестве таковых или полученных в ходе этого мероприятия из товаров, ввезенных навалом, если только:

i) речь идет об иностранных продуктах, поставленных бесплатно и служащих только для бесплатной раздачи посетителям данного мероприятия в целях использования или потребления лицами, которым они были розданы;

ii) эти продукты можно идентифицировать в качестве образцов рекламного характера, имеющих небольшую индивидуальную стоимость;

iii) они непригодны для коммерческих целей и, если требуется, упакованы в явно меньших количествах, чем их содержится в самой маленькой упаковке, используемой при продаже этих продуктов в розницу;

iv) образцы пищевых продуктов и напитков, не розданные в упаковках, оговоренных в подпункте (iii) выше, подлежат потреблению в ходе мероприятия, и,
v) по мнению
государственных органов территории временного ввоза, общая стоимость и количество этих товаров не превышает разумных пределов с учетом характера мероприятия, числа посетителей и масштаба участия данного экспонента в этом мероприятии;

b) товаров, ввезенных только с целью их показа или для показа иностранных машин и аппаратов, выставленных на этом мероприятии и потребляемых или разрушаемых в ходе этих показов, если только, по мнению государственных органов территории временного ввоза, общая стоимость и количество этих товаров не превышают разумных пределов с учетом характера мероприятия, числа посетителей и масштаба участия данного экспонента в этом мероприятии;

c) продуктов низкой стоимости, используемых при сооружении, оборудовании и украшении временных стендов иностранных экспонентов (краски, лаки, обои и т.п.) и тем самым непригодных для повторного использования;

d) печатных материалов, каталогов, проспектов, прейскурантов, рекламных плакатов, календарей (иллюстрированных или нет) и не вставленных в рамки фотографий, явно предназначенных для рекламы выставленных товаров, если только:

i) речь идет об иностранных продуктах, поставленных бесплатно и предназначенных только для бесплатной раздачи посетителям в ходе данного мероприятия, и,

ii) по мнению государственных органов территории временного ввоза, общая стоимость и количество этих товаров не превышают разумных пределов с учетом характера мероприятия, числа посетителей и масштаба участия данного экспонента в этом мероприятии;

e) папок, записей, формуляров и других документов, предназначенных для использования в ходе международных совещаний, конференций или конгрессов, или в связи с ними.

.

Статья 6.

1. При ввозе и обратном вывозе выставляемых/выставленных или используемых/использованных товаров их государственный досмотр и очистка должны, по мере возможности, проводиться на месте проведения данного мероприятия.
2. Каждая Договаривающаяся Сторона во всех случаях, когда она сочтет это целесообразным с учетом важности и масштаба мероприятия, примет меры для открытия на соответствующий срок
государственного пункта непосредственно на месте проведения мероприятия, организованного на ее территории.

.

Статья 7.

К продукции, полученной из временно ввезенных товаров в ходе мероприятия при показе работы выставленных машин и аппаратов, будут применяться положения настоящей Конвенции.

.

Статья 8.

В соответствии со статьей 29 настоящей Конвенции, каждая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать оговорку в отношении положений пункта 1 (a) статьи 5 настоящего Приложения.

.

Статья 9.

После своего вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит, в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции, конвенцию, касающуюся льгот, предоставляемых при ввозе товаров, демонстрируемых или используемых на выставках, ярмарках, конференциях или подобных мероприятиях, в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами указанной Конвенции.

Приложение B.2

О ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ОБОРУДОВАНИИ.

.

ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЕ.

Статья 1.

В целях применения настоящего Приложения термин “профессиональное оборудование” означает:

1. оборудование прессы, радио или телевидения, необходимое представителям прессы, радио или телевидения, отправляющимся на территорию другой страны с целью подготовки репортажей, осуществления записей или передач для определенных программ. Примерный перечень этого оборудования приведен в Дополнении I к настоящему Приложению;

2. кинематографическое оборудование, необходимое лицу, отправляющемуся на территорию другой страны с целью съемки одного или нескольких определенных кинофильмов. Примерный перечень этого оборудования приведен в Дополнении II к настоящему Приложению;

3. любое другое оборудование, необходимое для занятия ремеслом или профессией лицу, отправляющемуся на территорию другой страны для выполнения определенной работы. К нему не относится оборудование, используемое для промышленного производства, упаковки товаров или (за исключением ручного инструмента) для эксплуатации природных ресурсов, строительства и ремонта зданий или ухода за ними, выполнения земляных работ или других подобных работ. Примерный перечень этого оборудования приведен в Дополнении III к настоящему Приложению;

4. вспомогательные устройства к оборудованию, указанному в пунктах 1, 2, и 3 настоящей статьи, и вспомогательные принадлежности к ним.

.

ГЛАВА II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ.

Статья 2.

В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции льготы, предоставляемые при применении режима временного ввоза, распространяются на следующие товары:

a) профессиональное оборудование;

b) запасные части, ввозимые с целью ремонта профессионального оборудования, к которому применяется режим временного ввоза согласно пункту (a) настоящей статьи.

.ГЛАВА III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 3.

1. Для того, чтобы на профессиональное оборудование распространялись льготы, предусмотренные настоящим Приложением, оно должно:

a) принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза;

b) быть ввезено лицом, обосновавшимся или проживающим за пределами территории временного ввоза;

c) использоваться только лицом, отправляющимся на территорию временного ввоза, или под его непосредственным контролем.

2. Пункт 1 (c) настоящей статьи не применяется к оборудованию, ввезенному с целью создания фильма, телевизионной программы или аудиовизуальных материалов по контракту о совместном производстве, одной стороной которого является какоелибо лицо, обосновавшееся на территории временного ввоза, и который одобрен компетентными органами этой территории в рамках межгосударственного соглашения о совместном производстве.

3. Кинооборудование, оборудование прессы, радио и телевидения не должно быть предметом договора о прокате или какогонибудь другого подобного договора, одной стороной которого было бы какоелибо лицо, обосновавшееся на территории временного ввоза, если только это условие не применяется в случае реализации совместных радиовещательных или телевизионных программ.

Статья 4.

1. Временный ввоз оборудования для производства и передачи радио и телерепортажей и специально приспособленных транспортных средств, используемых для создания этих репортажей, а также оборудования к ним, ввезенных государственными или частными организациями, одобренными для этой цели государственными органами территории временного ввоза, разрешается без предъявления перевозного документа и установления гарантии.

2. Государственные органы могут потребовать предъявления списка или подробного перечня оборудования, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, а также письменного обязательства о его вывозе.

.

Статья 5.

Срок вывоза профессионального оборудования составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты временного ввоза. Однако для транспортных средств срок вывоза может быть установлен с учетом мотивировки и предполагаемого срока пребывания на территории временного ввоза.

.

Статья 6.

Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказать во временном ввозе или отменить его в отношении тех транспортных средств, упомянутых в Дополнениях I III настоящего Приложения, которые даже в случайном порядке используются для платной посадки в них людей или погрузки грузов на ее территории и высадки/выгрузки их в другом месте в пределах той же самой территории.

Статья 7.

Дополнения к настоящему Приложению являются его составной частью.

.

Статья 8.

После вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит в соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции конвенцию о временном ввозе профессионального оборудования, в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанной Конвенции.

.

Дополнение I.

ОБОРУДОВАНИЕ ПРЕССЫ, РАДИО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ.

Примерный перечень.

A. Оборудование прессы, такое как:

персональные компьютеры;

телефаксы;

пишущие машинки;

фотоаппараты всех типов (пленочные и электронные);

аппараты для передачи, записи или воспроизведения звука, или изображения (магнитофоны, видеомагнитофоны, плейеры, микрофоны, микшерные пульты, акустические колонки);

носители записи звука или изображения, незаписанные и с записью;

контрольноизмерительные приборы и аппараты (осциллографы, системы для проверки магнитофонов и видеомагнитофонов, мультиметры, чемоданы и сумки для инструментов, вектороскопы, генераторы видеосигналов и т.д.);

осветительное оборудование (прожекторы, трансформаторы, треноги);

вспомогательные принадлежности (кассеты, фотометры, объективы, треноги, аккумуляторы, приводные ремни, устройства для зарядки батарей, мониторы).

B. Радиовещательное оборудование, такое как:

оборудование связи, такое, как радиопередатчикирадиоприемники или передатчики, терминалы, присоединяемые к сети или кабелю, спутниковые линии связи;

оборудование для генерирования звуковых частот (аппаратура для записи, регистрации или воспроизведения звука);

контрольноизмерительная аппаратура и инструменты (осциллографы, системы для проверки магнитофонов и видеомагнитофонов, мультиметры, чемоданы и сумки для инструментов, вектороскопы, генераторы видеосигналов и т.д.);

вспомогательное оборудование и принадлежности (часы, хронометры, компасы, микрофоны, микшерные пульты, магнитные ленты для записи звука, электроагрегаты, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, устройства для зарядки батарей, аппараты для нагрева, кондиционирования и вентиляции воздуха и т.д.);

носители записи звука, незаписанные и с записью.

C. Телевизионное оборудование, такое как:

телекамеры;

установки телекинопроекции;

контрольноизмерительная аппаратура и приборы;

передающая и ретрансляционная аппаратура;

аппаратура связи;

аппараты для записи или воспроизводства звука, или изображения (магнитофоны, видеомагнитофоны, плейеры, микрофоны, микшерные пульты, акустические колонки);

осветительное оборудование (прожекторы, трансформаторы, треноги);

аппаратура видеомонтажа;

вспомогательное оборудование и принадлежности (часы, хронометры, компасы, объективы, фотометры, треноги, устройства для зарядки батарей, кассеты, электроагрегаты, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, аппараты для нагрева, кондиционирования и вентиляции воздуха и т.д.);

носители записи звука или изображения, незаписанные и с записью (заголовки передач, позывные сигналы станции, музыкальные вставки и т.д.);

текущий съемочный материал;

музыкальные инструменты, костюмы, декорации и другие театральные или сценические аксессуары, грим, сушилки для волос.

D. Транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для вышеуказанных целей, а именно транспортные средства для:

телепередающей аппаратуры;

телевизионного вспомогательного оборудования и принадлежностей;

оборудования для записи видеосигналов;

аппаратуры для записи и воспроизведения звука;

аппаратуры для замедленного воспроизведения;

осветительного оборудования.

.

Дополнение II.

КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ.

Примерный перечень.

.

A. Такое оборудование, как:

камеры всех типов (кинокамеры и видеокамеры);

контрольноизмерительные приборы и аппараты (осциллографы, системы для проверки магнитофонов и видеомагнитофонов, мультиметры, чемоданы и сумки для инструментов, вектороскопы, генераторы видеосигналов и т.д.);

операторские кранытележки и микрофонные штативы;

осветительное оборудование (прожекторы, трансформаторы, треноги);

аппаратура видеомонтажа;

аппараты для записи или воспроизведения звука, или изображения (магнитофоны, видеомагнитофоны, плейеры, микрофоны, микшерные пульты, акустические колонки);

текущий съемочный материал;

вспомогательное оборудование и принадлежности (часы, хронометры, компасы, микрофоны, микшерные пульты, магнитные ленты для записи звука, электроагрегаты, трансформаторы, батареи и аккумуляторы, устройства для зарядки батарей, аппараты для нагрева, кондиционирования и вентиляции воздуха и т.д.);

музыкальные инструменты, костюмы, декорации и прочие театральные или сценические аксессуары, грим, сушилки для волос.

B. Транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для вышеуказанных целей.


Дополнение III.

ПРОЧЕЕ ОБОРУДОВАНИЕ.

Примерный перечень.

.

A. Оборудование для монтажа, испытания, запуска, контроля, проверки, технического обслуживания или ремонта машин, установок, транспортного оборудования и т.д., такое как:

инструменты;

оборудование и инструменты для измерения, проверки или контроля (температуры, давления, расстояния, высоты, поверхности, скорости и т.д.), включая электрические приборы (вольтметры, амперметры, измерительные кабели, компараторы, трансформаторы, регистрирующие устройства и т.п.) и зажимные устройства;

аппараты и оборудование для фотографирования машин и установок вовремя и после монтажа;

приборы для технического контроля судов.

B. Оборудование, необходимое деловым людям, экспертам по научной или технической организации труда, специалистам по повышению производительности труда, бухгалтерам и лицам, занимающимся сходными профессиями, такое как:

персональные компьютеры;

пишущие машинки;

аппаратура для передачи, записи или воспроизведения звука или изображения;
счетные приборы и аппараты.

C. Оборудование, необходимое экспертам, которым поручено осуществить топографические съемки или геофизическую разведку, такое как:

контрольноизмерительные приборы и аппараты;

буровое оборудование;

передающее оборудование и оборудование связи.

D. Оборудование, необходимое экспертам, борющимся с загрязнением окружающей среды.

E. Приборы и аппараты, необходимые врачам, хирургам, ветеринарам, акушеркам и лицам, занимающимся сходными профессиями.

F. Оборудование, необходимое археологам, палеонтологам, географам, зоологам и другим специалистам.

G. Оборудование, необходимое артистам, театральным труппам и оркестрам, такое как предметы, используемые в ходе представлений, музыкальные инструменты, декорации и костюмы и т.п.

H. Оборудование, необходимое докладчику для того, чтобы пояснить свой доклад.
I. Оборудование, необходимое для поездок с целью осуществления фотосъемок (фотоаппараты любых типов, кассеты, экспонометры, объективы, треноги, аккумуляторы, приводные ремни, устройства для зарядки батарей, мониторы, осветительное оборудование, модная одежда и предметы туалета манекенщиц и т.п.).

J. Транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для вышеуказанных целей, такие как передвижные контрольные установки, передвижные мастерские,
передвижные лаборатории и т.п.

.

Приложение B.3

О КОНТЕЙНЕРАХ, ПОДДОНАХ, УПАКОВКАХ, ОБРАЗЦАХ И ДРУГИХ ТОВАРАХ, ВВЕЗЕННЫХ В СВЯЗИ С КОММЕРЧЕСКОЙ ОПЕРАЦИЕЙ
.

ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

Статья 1.

В целях применения настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:

a) “товары, ввезенные в связи с коммерческой операцией”контейнеры, поддоны, упаковки, образцы, рекламные фильмы, а также любые другие товары, ввезенные в связи с какойлибо коммерческой операцией, но ввоз которых сам по себе не является коммерческой операцией;

b) “упаковка”любые изделия и материалы, служащие или предназначенные в том виде, в каком они ввозятся, для упаковки, защиты, размещения и крепления или разделения товаров, за исключением упаковочных материалов (солома, бумага, стекловолокно, стружка и т.п.), ввозимых навалом. Исключены также контейнеры и поддоны, такие как они определены соответственно в пунктах (c) и (d) настоящей статьи;

c) “контейнер” – транспортное оборудование (клетка, съемная цистерна или подобное приспособление):

i) представляющее собой полностью или частично закрытую емкость, предназначенную для помещения в нее товаров,

ii) имеющее постоянный характер и в силу этого достаточно прочное, чтобы служить для многократного использования,

iii) специально сконструированное для облегчения перевозки товаров одним или несколькими видами транспорта без промежуточной перегрузки товаров,

iv) сконструированное таким образом, чтобы была облегчена его перегрузка, в частности, с одного вида транспорта на другой,

v) сконструированное таким образом, чтобы его можно было легко загружать и разгружать, и

vi) имеющее внутренний объем не менее одного кубического метра.
Термин “контейнер” охватывает принадлежности и оборудование контейнера, необходимые для данного типа контейнера, при условии, что такие принадлежности и оборудование перевозятся вместе с контейнером. Термин “контейнер” не включает в себя транспортные средства, принадлежности или запасные части транспортных средств, упаковку и поддоны.

“Съемные кузова” рассматриваются в качестве контейнеров;

d) “поддон”устройство, на настиле которого можно разместить вместе некоторое количество товаров, с тем чтобы образовать транспортный пакет с целью его перевозки, погрузки/выгрузки или штабелирования с помощью механических аппаратов. Это устройство состоит либо из двух настилов, соединенных между собой распорками, либо из одного настила, опирающегося на ножки; оно должно иметь как можно меньшую общую высоту, допускающую его погрузку/выгрузку с помощью вилочных погрузчиков или тележек для перевозки поддонов; оно может иметь или не иметь надстройку;
e)
“образцы”изделия, представляющие какуюлибо определенную категорию готовых товаров или являющиеся образцами товаров, намечаемых к производству, за исключением идентичных изделий, доставленных тем же лицом или отправленных тому же получателю в таких количествах, что взятые вместе они уже не являются образцами согласно общепринятым торговым обычаям;
f)
“рекламный фильм”заснятые носители изображения с фонограммой или без нее, состоящие в основном из изображений, показывающих сущность или функционирование изделий или оборудования, предлагаемых к продаже или на прокат лицом, обосновавшимся или проживающим на территории другой Договаривающейся Стороны, при условии, что они пригодны для показа потенциальным клиентам, но не в залах для публичного просмотра, и ввезены в упаковке, содержащей не более одной копии каждого фильма и не являющиеся частью какойлибо более крупной посылки фильмов;

g) “внутренние перевозки”перевозки товаров, погруженных на территории государства одной Договаривающейся Стороны и подлежащих разгрузке на территории той же самой Договаривающейся Стороны.

.

ГЛАВА II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ.

Статья 2.

В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции процедура временного ввоза распространяется на следующие товары, ввезенные в связи с коммерческой операцией:

a) упаковки, ввезенные с товаром и вывозимые без товара или с товаром, или ввезенные без товара и вывозимые с товаром;

b) груженые или порожние контейнеры, а также принадлежности и оборудование для временно ввезенных контейнеров, ввезенные либо вместе с контейнером и вывозимые отдельно от него или с другим контейнером, либо отдельно и вывозимые вместе с контейнером;

c) запасные части, ввезенные с целью ремонта контейнеров, временный ввоз которых был разрешен в соответствии с пунктом (b) настоящей статьи;

d) поддоны;

e) образцы;

f) рекламные фильмы;

g) любой другой товар, ввезенный с одной из целей, указанных в Дополнении I к настоящему Приложению, в связи с какойлибо коммерческой операцией, ввоз которого сам по себе не является коммерческой операцией.

.

Статья 3.

Положения настоящего Приложения никак не отражаются на государственных законодательствах Договаривающихся Сторон, касающихся ввоза товаров, транспортируемых в контейнерах или упаковках, или на поддонах.

.

Статья 4.

1. Для получения возможности использования льгот, предусмотренных настоящим Приложением:

a) упаковки должны обратно вывозиться только пользователем права временного ввоза. Их нельзя даже изредка использовать для внутренних перевозок;

b) контейнеры должны быть снабжены маркировкой, как предусмотрено в Дополнении II настоящего Приложения.

Их можно использовать для внутренних перевозок товаров, но в этом случае каждая Договаривающаяся Сторона имеет право предписать следующие условия:

в результате перевозки, осуществляемой по разумно прямому маршруту, контейнер доставляется к тому месту или возможно ближе к тому месту, где он должен загружаться экспортным товаром или откуда он должен быть вывезен порожним;
перед вывозом контейнер используется во внутренних перевозках только один раз;
c) поддоны или равное число поддонов одного и того же типа и приблизительно равной стоимости должны быть ранее вывезенными или в дальнейшем подлежать вывоз
у или обратному вывозу;

d) образцы и рекламные фильмы должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему вне территории временного ввоза, и ввозиться только с целью их показа или демонстрации на территории временного ввоза в поисках заказов на товары, которые будут ввозиться на ту же самую территорию. Пока они находятся на территории временного ввоза, они не подлежат продаже и не должны, кроме как в порядке показа, применяться по их обычному назначению или использоваться какимлибо образом путем сдачи в аренду или за вознаграждение;
e) использование товаров, указанных в пунктах 1 и 2 Дополнения I настоящего Приложения, не должно быть на
правлено на извлечение доходов.

2. Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право отказывать во временном ввозе контейнеров, поддонов или упаковок, явившихся предметом купли, аренды или арендыкупли или контракта аналогичного характера, заключенного лицом, обосновавшимся или проживающим на ее территории.

.

Статья 5.

1. Режим временного ввоза контейнеров, поддонов и упаковок предоставляется без предъявления перевозного документа и установления гарантии.

2. Вместо перевозного документа и гарантии на контейнеры от пользователя права временного ввоза может быть потребовано письменное обязательство:

i) предоставлять государственным органам по их требованию подробную информацию о движении каждого контейнера, ввезенного в соответствии с процедурой временного ввоза, включая дату и место его ввоза на территорию временного ввоза и вывоза из нее, или перечень контейнеров, к которому приложено обязательство об их вывозе,

ii) уплачивать ввозные пошлины и сборы, которые могут налагаться в тех случаях, когда не выполнены условия временного ввоза.

3. Вместо перевозного документа и гарантии на поддоны и упаковки от пользователя права временного ввоза может быть потребовано предъявить государственным органам письменное обязательство об их вывозе.

4. Лицам, регулярно пользующимся режимом временного ввоза, разрешается предоставлять одно общее обязательство.

.

Статья 6.

Срок вывоза товаров, ввезенных в связи с коммерческой операцией, составляет не менее шести месяцев, считая с даты временного ввоза.

.

Статья 7.

В соответствии с условиями, предусмотренными статьей 29 настоящей Конвенции, каждая Договаривающаяся Сторона имеет право сделать оговорку в отношении:

a) максимум трех групп товаров из числа указанных в статье 2;

b) пункта 1 статьи 5, настоящего Приложения.

.

Статья 8.

Дополнения к настоящему Приложению являются его составной частью.

Статья 9.

В соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции после вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит следующие Конвенции и положения:
конвенцию о государственной обработке поддонов, используемых в международных перевозках;

конвенцию о временном ввозе упаковок;

статьи 2 11 и Приложения 1 (пункты 1 и 2), 2 и 3 конвенции о контейнерах;
статьи 3, 5 и 6 Международной конвенции об упрощении ввоза коммерческих образцов и рекламных материалов, в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанных Конвенций.

.

Дополнение I.

ПЕРЕЧЕНЬ ТОВАРОВ В СООТВЕТСТВИИ С ПУНКТОМ (G) СТАТЬИ 2

.

1. Товары, ввезенные для испытания, проверки, проведения опытов или показов.
2. Товары, используемые в ходе испытаний, проверок, проведения опытов или показов.

3. Заснятые и проявленные кинематографические пленки, позитивные и другие записанные носители изображения, предназначенные для показа перед
их коммерческим использованием.

4. Пленки, магнитные ленты, магнитные пленки и другие носители звука или изображения, предназначенные для озвучения, дублирования или воспроизведения.
5. Записанные носители информации, посланные бесплатно и предназначенные для а
втоматической обработки данных.

6. Изделия (включая транспортные средства), которые по своему характеру могут быть использованы лишь для рекламы определенных изделий или их пропагандирования с определенной целью.

.

.

.

Дополнение II.

ПОЛОЖЕНИЯ О МАРКИРОВКЕ КОНТЕЙНЕРОВ.

.

1. В соответствующем видном месте на контейнере должна быть прочным образом нанесена следующая информация:

a) идентификационные данные владельца или основного предприятия по эксплуатации контейнеров;

b) опознавательные знаки и номера контейнеров, данные владельцем или предприятием по эксплуатации контейнеров;

c) вес тары контейнера, включая все его постоянное оборудование.

2. Страна или компания, которой принадлежит контейнер, может обозначаться полностью или с помощью кода страны, предусмотренного международным стандартом, или в виде отличительного знака, используемого для обозначения страны или компании регистрации автотранспортных средств, используемых для международных перевозок. В каждой стране вопрос об указании на контейнерах ее названия или отличительного знака может регулироваться законодательством.

Идентификационные данные владельца или предприятия по эксплуатации контейнеров могут указываться либо полностью, либо с помощью ранее установленного опознавательного знака, исключая такие обозначения, как эмблемы или флаги.

3. Для того, чтобы опознавательные знаки и номера, нанесенные на контейнеры с использованием пластиковой ленты, могли рассматриваться в качестве нанесенных прочным образом, должны быть выполнены следующие условия маркировки:

a) применяемое клеящее средство должно отличаться высоким качеством.

Предел прочности при растяжении неклеенной ленты должен быть настолько ниже ее клейкости, чтобы было невозможно отклеить ленту, не повредив ее.

Литая лента удовлетворяет этим требованиям. Каландрованную ленту использовать не разрешается;

b) в случае необходимости изменения опознавательных знаков и номеров, перед наклейкой новой ленты следует полностью снять ленту со старой маркировкой. Воспрещается наклеивать новую ленту на старую.

4. Перечисленные в пункте 3 настоящего Дополнения требования, касающиеся применения пластиковой ленты для маркировки контейнеров, не исключают возможность применения других способов прочной маркировки контейнеров.

.Приложение B.5

О ТОВАРАХ, ВВЕЗЕННЫХ ДЛЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ, НАУЧНЫХ ИЛИ КУЛЬТУРНЫХ ЦЕЛЕЙ.

.

ГЛАВА I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ.

Статья 1.

В рамках применения настоящего Приложения нижеприведенные термины имеют следующие значения:

a) “товары, ввезенные для образовательных, научных или культурных целей”научное и учебное оборудование, оборудование для улучшения досуга моряков, а также любые другие товары, ввезенные в рамках учебной, научной или культурной деятельности;

b) в вышеприведенном пункте (a):

i) “научное и учебное оборудование”,

любые модели, приборы, аппараты, машины, а также принадлежности к ним, используемые для научных исследований и обучения или профессиональной подготовки;
ii) “оборудовани
е для улучшения досуга моряков” – оборудование, предназначенное для занятий культурного, учебного, развлекательного, религиозного или спортивного характера лиц, выполняющих обязанности по обеспечению функционирования или обслуживанию в море иностранного судна, используемого для международных морских перевозок.

Примерные перечни “учебного оборудования”, “оборудования для улучшения досуга моряков” и “любых других товаров, ввезенных в рамках учебной, научной или культурной деятельности”, приведены соответственно в Дополнениях I, II и III к настоящему Приложению.

.

ГЛАВА II. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ.

Статья 2.

В соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции право временного ввоза распространяется на:

a) товары, ввезенные исключительно для образовательных, научных или культурных целей;

b) запасные части для научного и учебного оборудования, ввезенного с применением процедуры временного ввоза во исполнение вышеприведенного пункта (a), а также инструменты, специально разработанные для технического обслуживания, контроля, калибровки или ремонта указанного оборудования.

.

ГЛАВА III. РАЗНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ.

Статья 3.

Для применения льгот, предусмотренных настоящим Приложением:

a) товары, ввезенные для образовательных, научных или культурных целей, должны принадлежать лицу, обосновавшемуся или проживающему за пределами территории временного ввоза, и ввозиться уполномоченными предприятиями в разумном количестве с учетом их назначения. Они не должны использоваться в коммерческих целях;

b) оборудование для улучшения досуга моряков должно использоваться на иностранных судах, предназначенных для международных морских перевозок, или быть временно спущено с судна на берег для использования экипажем, или ввезено для использования в общежитиях, клубах и местах отдыха для моряков, находящихся в ведении либо официальных органов, либо религиозных или других некоммерческих организаций, а также в местах культа, в которых регулярно совершается богослужение для моряков.

.

Статья 4.

Временный ввоз используемого на борту судна научного оборудования, учебного оборудования и оборудования для улучшения досуга моряков допускается без предъявления перевозного документа и выдачи гарантии. В необходимом случае может быть потребован перечень научного и учебного оборудования и письменное обязательство его обратного вывоза.

.

Статья 5.

Срок обратного вывоза товаров, ввезенных для образовательных, научных или культурных целей, составляет по меньшей мере двенадцать месяцев, считая с даты их ввоза.

.

Статья 6.

Каждая Договаривающаяся Сторона имеет право в сроки, предусмотренные статьей 29 настоящей Конвенции, сделать оговорку в отношении положений статьи 4 настоящего Приложения, касающихся научного и учебного оборудования.

Статья 7.

Дополнения к настоящему Приложению являются его составной частью.

.

Статья 8.

В соответствии со статьей 27 настоящей Конвенции после вступления в силу настоящее Приложение отменит и заменит конвенцию об оборудовании для улучшения досуга моряков, конвенцию о временном ввозе научного оборудования и конвенцию о временном ввозе педагогического материала, в отношениях между Договаривающимися Сторонами, принявшими настоящее Приложение и являющимися Договаривающимися Сторонами вышеуказанных Конвенций.
.

.

.

Дополнение I.

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ.

a) Аппаратура для записи и воспроизведения звука или изображения, такая как:

эпидиаскопы;

кинопроекторы;

рирпроекторы и эпископы;

магнитофоны, видеомагнитофоны и кинескопы;

замкнутые телевизионные системы.

b) Носители звука и изображения, такие как:

диапозитивы, диафильмы и микрофильмы;

кинофильмы;

звукозаписи (магнитные ленты, диски);

видеоленты.

c) Специальное оборудование, такое как:

библиографическое оборудование и аудиовизуальные средства для библиотек;
передвижные библиотеки;

лаборатории для изучения иностранных языков;

оборудование для синхронного перевода;

механические или электронные программируемые обучающие машины;

специально разработанное оборудование для обучения или профессиональной подготовки инвалидов.

d) Другое оборудование, такое как:

настенные диаграммы, макеты, графики, карты, планы, фотографии и рисунки;

приборы, аппараты и модели, разработанные в целях показа;

коллекции предметов со звуковой или визуальной педагогической информацией, разработанные для преподавания какоголибо предмета (учебные комплекты);
приборы, аппараты, инструменты и станки для обучения ремеслам;

оборудование, предназначенное для подготовки спасательного персонала, включая транспортные средства, разработанные или специально приспособленные для использования в ходе спасательных операций.

.

Дополнение II.

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ.

a) Книги и печатная продукция, такие как:

книги всех жанров;

учебники для заочного обучения;

газеты и периодические издания;

брошюры, содержащие информацию о возможностях проведения досуга в портах.
b)
Аудиовизуальное оборудование, такое как:

аппаратура для воспроизведения звука и изображения;

магнитофоны;

радиоприемники и телевизоры;

проекционные аппараты;

записи на дисках или магнитных лентах (курсы для изучения языков, радиопередачи, пожелания, музыкальные записи и записи развлекательного характера);
заснятые и проявленные кино и фотопленки;

диапозитивы;

видеоленты.

c) Спортивные изделия, такие как:

спортивная одежда;

мячи и мячики;

ракетки и сетки;

палубные игры;

легкоатлетический инвентарь;

гимнастическое оборудование.

d) Оборудование для игр или проведения досуга, такое как:

комнатные игры;

музыкальные инструменты;

оборудование и аксессуары для любительских театров;

оборудование для занятий живописью, скульптурой, работой по дереву и металлу, изготовления ковров и т.д.

e) Предметы для религиозных обрядов.

f) Части, детали и принадлежности к оборудованию для проведения досуга.

.

Дополнение III.

ПРИМЕРНЫЙ ПЕРЕЧЕНЬ.

Такие товары, как:

1. Театральные костюмы и аксессуары, посланные во временное бесплатное пользование театральным обществам и театрам.

2. Партитуры и ноты, посланные во временное бесплатное пользование концертным залам или оркестрам.

Здравствуйте.
Вы хотите заказать обратный звонок? Тогда укажите свое имя.
Хорошо. Теперь укажите свой номер телефона, чтобы мы смогли перезвонить.
Отлично!
Мы скоро перезвоним вам!
*Даю согласие на обработку персональных данных
Здравствуйте.
Вы хотите написать нам? Тогда укажите свое имя.
Хорошо. Теперь укажите свой E-mail, чтобы мы смогли ответить вам.
Напишите небольшое сообщение, что именно вас интересует.
Отлично!
Мы скоро свяжемся с вами
*Даю согласие на обработку персональных данных
Серафинит - АкселераторОптимизировано Серафинит - Акселератор
Включает высокую скорость сайта, чтобы быть привлекательным для людей и поисковых систем.